September 14, 2016

Nihongodict rises from the dead

Last weekend Nihongodict went off the air. The URL was parked by GoDaddy. And I feared the worst, because I use it a lot.

I sat down this evening to write an obituary, and tried it one last time AND IT WAS BACK AGAIN! YAY!

Probably someone forgot to pay the registration fee for the URL, and fortunately it wasn't instantly grabbed by SEO vultures or porn spammers. I guess GoDaddy gives you a grace period before auctioning it off to the vultures.

An SEO vulture tried to buy "" from me one time; they contacted NuNames who forwarded the offer to me, such as it was. Anyway, I've got it paid up to 2022.

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 07:08 PM | No Comments | Add Comment
Post contains 120 words, total size 1 kb.

July 10, 2016

USS Archerfish

In my never-ending search for cheesecake I ran into this post. It doesn't really count as cheesecake but I thought it was noteworthy anyway.


USS Archerfish was an American submarine in the Pacific during WWII, and it is particularly noteworthy because it sank IJN Shinano.

Shinano was the third hull of the Yamato series. Yamato and Musashi eventually became battleships but while Shinano was still in construction the decision was made to turn her into an aircraft carrier. She was commissioned in November 1944 and was being moved from Yokosuka to Kure when she was spotted by Archerfish.

Archerfish stalked Shinano for six hours and finally achieved a nearly ideal firing position. 4 out of 6 torpedoes hit, causing flooding which Shinano's rookie crew could not stop. She eventually capsized and sank.

So I think it's pretty remarkable that this Japanese artist honors Archerfish in this way, since although cartoony (and clearly based on KanColle) it's really rather respectful.

I guess you could claim that they do the same with USS Iowa, but that's not really the same. First off, Iowa is being drawn mostly as a fan service object. Second, Iowa is a ship you can get in Kancolle. I don't think there are any submarines in that game. (I could be wrong. There are no submarines in World Of Warships but there might well be some in KanColle. It's easy to get the two confused.)

That same post also includes a picture of USS Albacore, which is noteworthy for having sunk IJN Taihou during the battle of the Philippine Sea. Sadly, Albacore didn't survive the war and was lost with all hands (the most common fate for an American submarine). Her fate isn't known for certain but she probably struck a mine.

Time heals wounds and I guess a modern Japanese can look back and honor a gallant foe (by putting her in a stars-and-stripes bikini).

Other notes: CV-2 is the first USS Lexington, which was sunk at the Battle of Coral Sea. CV-16 is the second USS Lexington, which survived the war. The Japanese carrier they're shown fighting is Zuihou, which participated in Coral Sea and was sunk at Leyte Gulf by American carrier air strikes, including planes from the second Lexington.

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 12:32 PM | Comments (5) | Add Comment
Post contains 377 words, total size 3 kb.

May 23, 2016

This is sad

"J-Pop Idol Mayu Tomita Stabbed by Fan in Tokyo"

He stabbed her 20 times, including once in the neck. The only reason she didn't die immediately is that he was using a pocket knife. But there isn't anything else good about it. Depending on what he hit in her neck, it may be impossible for her to fully recover. With that many wounds it may be impossible anyway, and even if she can it'll take a long time.

Anyway, according to the report she hasn't regained consciousness, which is never a good sign.

(Note: there are apparently two idols with this name. This isn't the one who is in AKB48; this is the one who starred in the show "Secret Girls".)

UPDATE: Of course, there isn't anything new about rabid fans; ask John Lennon or Jodi Foster. But it's still sad when it happens.

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 06:27 PM | No Comments | Add Comment
Post contains 147 words, total size 1 kb.

May 16, 2016

Japanese -- firing mode


This frame comes from the second-to-last episode of GATE. Paratroopers are about to relieve the Rose Knights defending the Jade Palace and this soldier is about to open up on the legionaries. And we see him flip that switch to its upright position.

That rifle has a triple-burst mode (we see Kuribayashi using the triple-burst mode in the last episode) and clearly that's what the "3" means. It's the other symbol, on the top, I'm curious about. What is that symbol and what does it mean?

It's possible it's タ ta in katakana. It's also possible it's 夕 which is a kanji that seems to be pronounced yuube and means "evening". But I'm not sure about either of them because they aren't exactly the same as what's in that image. I'm assuming the symbol on the rifle means "full auto" but I can't figure out how to get there from that symbol.

Anyone know?

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 02:19 PM | Comments (3) | Add Comment
Post contains 158 words, total size 1 kb.

April 18, 2012

Translation problems

I think the most difficult common word for subtitlers to translate must be sasuga. There isn't any single word in English with that meaning. There isn't anything even close, yet it gets used all the time in anime.

"Living up to our high expectations" is about what it means, but that's way too clumsy for normal use. "Just what we expect from..." is how it's often translated, but that feels stilted in English.

I noticed that in Mouretsu Pirates ep 15, at one point the translator made it "Way to go!" And that's really good. It obviously isn't literal, but that's about what Hyakume was thinking when he said it. (At 20:04.)

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 01:24 PM | Comments (11) | Add Comment
Post contains 114 words, total size 1 kb.

March 30, 2012

Japanese: renshuu

There's a word I've heard a bunch of times, which sounds like renshuu. It's used to refer to a group of students at a school. Is it 連衆? (which would mean "group of people"?)

練習 is pronounced renshuu but it means "practice". (renshuusei means "student", but that's not what they're saying.)

Just for reference, I just encountered it in Mouretsu Pirates ep 4, at about 14:45.

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 07:38 PM | Comments (4) | Add Comment
Post contains 68 words, total size 1 kb.

March 07, 2012

Japanese -- It's not fair!

There's a word I've heard a couple of times that I can't find in the dictionary. One example is ep 9 of Mouretsu Pirates at 11:30. Another case is ep 3 of Railgun at 06:40.

It sounds like "surui" and it means something like "unfair". But I can't find it in the dictionary. What is it?

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 08:36 PM | Comments (6) | Add Comment
Post contains 61 words, total size 1 kb.

February 22, 2012

I'm very sorry

There's a phrase which is a very formal and abject apology which sounds to me like it's moshi wa ke arimasen but that's almost certainly not correct. One example of it is ep 11 of Daimaou at 18:44 (BD rip).

What is it?

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 09:34 AM | Comments (4) | Add Comment
Post contains 46 words, total size 1 kb.

February 21, 2012

Just a thought

Think maybe that the reason for "Measurement day" is to aggregate all the numbers so that the stores can stock the proper amounts of various sizes of school uniforms?

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 10:14 AM | Comments (3) | Add Comment
Post contains 32 words, total size 1 kb.

February 08, 2012

Majutsu -- baloney

Just messing around and landed on this site:

Care to hear some utter crap?

The letters in the word Majutsu have meaning. "Ma” means pure and "jutsu” means art, so Majutsu means the pure art. The person who practices as a magician is called a Majutsushi. The letters "shi” mean user; thus, a Majutsushi is a user of this pure art.

ma does indeed mean "pure". But that's not the kanji that's used to write 魔術majutsu. The real first kanji 魔 means "demon".

UPDATE: 魔術師 majutsushi means "magician" or "sorceror". The final 師 shi doesn't mean "user". It means "expert" or "master".

This is like all those strange bad Chinese and Japanese tattoos that they used to post on the now-defunct "Hanzi Smatter". I really miss that site.

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 03:46 PM | Comments (4) | Add Comment
Post contains 133 words, total size 1 kb.

<< Page 1 of 1 >>
42kb generated in CPU 0.11, elapsed 0.1912 seconds.
53 queries taking 0.1417 seconds, 117 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.