July 22, 2010
The reason that SubDesu and Ayako had the same translation of that line is that both of them stole the translation from CrunchyRoll. So their agreement doesn't prove that they're right. It only proves that they stole from the same source.
TZM did their own translation, and seem to have come up with a subtly different answer. But that doesn't mean they're wrong.
UPDATE: I've just been informed that I was wrong about those two circles stealing their translation from Crunchyroll.
I've also been informed that the real translation of that line is, "There's a rule in space: when you're dealing with dogs, you're involved in smuggling."
(And now to post this on Don's site.)
Posted by: Steven Den Beste in General Anime at
02:26 PM
| Comments (2)
| Add Comment
Post contains 119 words, total size 1 kb.
-j
Posted by: J Greely at July 22, 2010 10:05 PM (2XtN5)
Posted by: Avatar_exADV at July 23, 2010 10:07 AM (mRjOr)
Enclose all spoilers in spoiler tags:
[spoiler]your spoiler here[/spoiler]
Spoilers which are not properly tagged will be ruthlessly deleted on sight.
Also, I hate unsolicited suggestions and advice. (Even when you think you're being funny.)
At Chizumatic, we take pride in being incomplete, incorrect, inconsistent, and unfair. We do all of them deliberately.
How to put links in your comment
Comments are disabled. Post is locked.21 queries taking 0.0076 seconds, 19 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.