December 17, 2011
I'm working on a review of Kore Wa Zombie Desu Ka and I'm including a section on the end about some of the language used in the show. One thing I wanted to talk about is Haruna's transformation spell.
As romanized in the subtitles of the versions I have, it goes like this:
nomobuyo yoshi hashitawa dokeda gunmicha de ribura
But to me the second word sounds like "oshi". Anyway, what they did was to convert a regular sentence into hiragana and then read it backwards. But I'm having a hard time parsing it. Here's what I got:
raburi de chamingu dakedo watashi ha shi oyobu mono
which I translate as:
Even though I am lovely and charming, I am a person who brings death.
Is that right? I think I've botched the last part of it.
The Kira-subs translated it as "Lovely and charming but a harbinger of death" but that seems stilted. And I can't figure out how they get "harbinger" out of the Japanese.
UPDATE: I just noticed that the seiyuu who did Sera's voice also did Junko in Daimaou and Brioche in Dog Days. I sure wouldn't have guessed.
Posted by: tellu541 at December 17, 2011 05:05 PM (cNDe3)
Posted by: Steven Den Beste at December 17, 2011 05:23 PM (+rSRq)
Posted by: Pete Zaitcev at December 17, 2011 06:20 PM (G2mwb)
It would be 'shi wo yobu mono'.
Posted by: tellu541 at December 17, 2011 06:30 PM (cNDe3)
Enclose all spoilers in spoiler tags:
[spoiler]your spoiler here[/spoiler]
Spoilers which are not properly tagged will be ruthlessly deleted on sight.
Also, I hate unsolicited suggestions and advice. (Even when you think you're being funny.)
At Chizumatic, we take pride in being incomplete, incorrect, inconsistent, and unfair. We do all of them deliberately.
20 queries taking 0.0036 seconds, 21 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.