July 05, 2008

Kirameki Project: Kill that guy!

In the second episode of Kirameki Project, there comes a point where Kana orders Junerin to really fight Big Mighty. It requires Kana to get steamed, so she screams out the order -- which makes it a bit hard to understand.

The subtitle translates it as "That robot... take him out!" What I think she says is aitsu wa yate! But it's possible she says yata.

"aitsu" is that guy and "wa" is the topic particle. And I'm thinking that what we have here is the imperative form of yaru. Which means "to do" but also means a swarm of other things, one of which is "to kill".

I know that yatta is the simple past tense of yaru. Is yate the imperative? If not, what would the imperative of yaru be?

UPDATE: It's possible she said yatai.

UPDATE: No one? Hmmmph...

Posted by: Steven Den Beste in Japanese at 08:45 PM | Comments (15) | Add Comment
Post contains 147 words, total size 1 kb.

1 Conjugations are not my strong suit, and I don't know the specific verb. Someone else has to help here.

Posted by: Pete Zaitcev at July 06, 2008 06:18 PM (/ppBw)

2 Nothing coming to mind; got an audio clip?


Posted by: J Greely at July 06, 2008 08:44 PM (2XtN5)


OK, here's a quickie audio/video rip of just that part. (that link should work.)

It plays fine for me using Windows Media Player and Cyberlink PowerDVD. The video is DivX and I think the audio is plain MP3.

It's 4.73 megabytes. I didn't make any serious attempt to get good compression out of it.

Posted by: Steven Den Beste at July 06, 2008 10:10 PM (+rSRq)

4 I don't hear a ya- at all, more of a ke-. Maybe "kettei"?


Posted by: J Greely at July 06, 2008 10:44 PM (2XtN5)


I dunno. That word doesn't make sense as something you'd give to an undeveloped AI as an instruction.

In the mean time, I've already found out that the imperative form of yaru is yare, so that's no help.

Posted by: Steven Den Beste at July 06, 2008 11:51 PM (+rSRq)

6 As an interjection, I'd translate "kettei!" as "settle this!", but I'm not at all confident it's the word she's screaming. It was just the best ke- word I knew, and it does get used as an interjection (irrelevantly, it's the title of a recent Hello!Project concert video).


Posted by: J Greely at July 07, 2008 07:25 AM (2XtN5)

7 Sorry, I try to defer to people who are genuinely fluent. =)  I think your first guess of "yaru" was correct.  "Yatte" is the -te form, which can be a command (although properly followed by "kudasai").  But the line actually sounds like "aitsu wo yacchae."  I think that would be a contraction of "yatte shimae;" shimae is the command form (a more authoritative command form, I think) of shimau, to do something completely / irrevocably.

Posted by: Griffin at July 07, 2008 08:22 PM (TWVjA)

8 Re #5, there are actually a couple of different forms for commands/requests.  For example, yaru -> yatte kudasai, yarinasai, yare.

Posted by: Griffin at July 07, 2008 08:27 PM (TWVjA)

9 Griffin has it right.

Aitsu o yatchae is what I hear too - and that is a contraction of yatte shimae.

The audio really helped; I missed your addition of it in the comments for a while.

Posted by: HC at July 08, 2008 07:35 AM (3BXdo)

10 Thanks; I appreciate it!

Posted by: Steven Den Beste at July 08, 2008 07:54 AM (+rSRq)


So in other words, what she's saying is, "Destroy him, my robot!" 

Nothing like the classics. "Stay a while.  Stay....forever!"

Posted by: ubu at July 08, 2008 10:51 AM (dhRpo)


"Aitsu" means "that guy". She's referring to Big Mighty; she isn't addressing Junerin with that.

Posted by: Steven Den Beste at July 08, 2008 11:08 AM (+rSRq)

13 Hmph.  Gol-darned engineers ruinin' my joke wit' their pee-danty sizim.

Posted by: ubu at July 08, 2008 05:40 PM (UukMI)

14 I guess it went over my head. Sorry.

Posted by: Steven Den Beste at July 08, 2008 05:42 PM (+rSRq)

15 Classic game on the C64: Impossible Mission.  Think of those lines said in a Vincent Price voice.

I loved that game

Posted by: ubu at July 08, 2008 10:54 PM (UukMI)

Hide Comments | Add Comment

Enclose all spoilers in spoiler tags:
      [spoiler]your spoiler here[/spoiler]
Spoilers which are not properly tagged will be ruthlessly deleted on sight.
Also, I hate unsolicited suggestions and advice. (Even when you think you're being funny.)

At Chizumatic, we take pride in being incomplete, incorrect, inconsistent, and unfair. We do all of them deliberately.

How to put links in your comment

Comments are disabled. Post is locked.
10kb generated in CPU 0.02, elapsed 0.0336 seconds.
20 queries taking 0.0195 seconds, 32 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.