September 04, 2013
I've been trying for a while to figure out just what they say in Mouretsu Pirates that gets translated as "FTL jump", and today I think I got it.
超光速調略
chou kousoku chouryaku
chou means "super, ultra, hyper".
kousoku means "speed of light". So together it means "faster than light".
chouryaku means "plan, scheme, intention, project, design" (probably the latter).
So the phrase overall refers to the hyperdrive engine, with the implication "make it go".
Posted by: Steven Den Beste in Japanese at
06:33 PM
| Comments (4)
| Add Comment
Post contains 77 words, total size 1 kb.
You're real close, btw. Impressive since that's kind of an obscure compound.
超光速跳èº, as I recall.
Posted by: tellu541 at September 04, 2013 09:07 PM (g3Agm)
I always have a hard time distinguishing ryo from yo and rya from ya. I just can't hear the difference, though I know there must be one.
Posted by: Steven Den Beste at September 04, 2013 09:24 PM (+rSRq)
Posted by: Steven Den Beste at September 04, 2013 09:24 PM (+rSRq)
Posted by: sqa at September 04, 2013 11:24 PM (ZbXtX)
Enclose all spoilers in spoiler tags:
[spoiler]your spoiler here[/spoiler]
Spoilers which are not properly tagged will be ruthlessly deleted on sight.
Also, I hate unsolicited suggestions and advice. (Even when you think you're being funny.)
At Chizumatic, we take pride in being incomplete, incorrect, inconsistent, and unfair. We do all of them deliberately.
How to put links in your comment
Comments are disabled. Post is locked.20 queries taking 0.0096 seconds, 21 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.