July 28, 2011

Dog Days BD 1

It just hit the torrents.

The series is 13 episodes, and when there are an odd number of eps, what do they do with the extra one? In some cases it gets its own BD, selling for the same price as all the others. (Which makes it highway-robbery-times-2.)

In this case they made the first BD 3 episodes, which is kind of classy. Presumably all the others will be 2-each, the Japanese norm.

There are also three extras, on the order of 140 megabytes each. That's pretty generous; if there are even extras at all, usually it's only one per BD.

I don't have any of it yet, but it's coming down now.

Posted by: Steven Den Beste in General Anime at 05:53 PM | Comments (6) | Add Comment
Post contains 117 words, total size 1 kb.

1

Looks like the Japanese BDs have English subtitles.  (& French & Chinese ones).  Wonder what that means for an R1 license?

A site called "Can you Moe?" seems to be tracking all the Japanese-release BDs with English dubs or subs.  Not too many yet, but I wonder if some folks are making a bid for the R1 market at R2 prices...

I've got a few imported BDs (more concert videos than anime), but serious collecting would be an expensive proposition.

Posted by: Mikeski at July 28, 2011 10:41 PM (GbSQF)

2 The download isn't finished yet, so I can't confirm that. But if it's true, I might buy this one.

Posted by: Steven Den Beste at July 29, 2011 04:34 AM (+rSRq)

3 The Amazon Japan listing for the limited edition confirms that: 「Blu-rayのみ英語、仏語、中国語(簡体字)本編字幕あり」,  or  "Blu-ray only has English, French, and Chinese (Simplified) subtitles". Also a soundtrack CD, etc. Subtitle details aren't up for the later volumes yet, but presumably they're the same.

-j

Posted by: J Greely at July 29, 2011 07:19 AM (2XtN5)

4 Given that the Japanese Nanoha 1st Movie release also had English subtitles, I'm just wondering if maybe Seven Arcs hired an English speaker within the last year.

Actually, I had been hoping that my copy might have turned up today, but alas, t'was not to be. The English subs are there, though, and apparently perfectly legible, though I gather they've subbed the protagonists name as "Sink".

Posted by: DiGiKerot at July 29, 2011 07:29 AM (oz46z)

5

That's right. (I thought it was supposed to be "Cinque".) And the world (?) is named "Flonyald".

And yeah, the rip does include the English subtitles on the three episodes. The extras don't have, but they're just clips from each of the three episodes. They aren't real omake.

Posted by: Steven Den Beste at July 29, 2011 08:41 AM (+rSRq)

6 One of the hallmarks of the native Japanese speaker using romaji is extreme difficulty with placing compound consonant syllables like "sh" (or "ts" in front of a vowel, which is more understandable since English really doesn't do "tsu" natively.)

And one of the pitfalls of enjoying R2 subs is the fact that it's unlikely the Japanese company has someone to tell them "hey, that is not how it sounds to an American". Not that they listen even when they do have someone to tell them, to be sure...

Posted by: Avatar_exADV at July 30, 2011 03:38 AM (mRjOr)

Hide Comments | Add Comment

Enclose all spoilers in spoiler tags:
      [spoiler]your spoiler here[/spoiler]
Spoilers which are not properly tagged will be ruthlessly deleted on sight.
Also, I hate unsolicited suggestions and advice. (Even when you think you're being funny.)

At Chizumatic, we take pride in being incomplete, incorrect, inconsistent, and unfair. We do all of them deliberately.

How to put links in your comment

Comments are disabled. Post is locked.
8kb generated in CPU 0.0048, elapsed 0.0129 seconds.
20 queries taking 0.0091 seconds, 23 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.